Passer au contenu principal
Accéder au tableau de bord
Vous ne savez pas par où commencer ? Répondez à un bref questionnaire pour obtenir des recommandations personnalisées.
Le Monde

Le Monde élargit son audience internationale

Le Monde harnesses AI translation to launch an English-language edition, boosting readership and engagement worldwide.

Traduire et localiser le contenu pour un lectorat international

Fondé en 1944, Le Monde, journal le plus lu en France, se forge une réputation auprès d'une audience internationale. L'expansion au-delà des frontières françaises est devenue un facteur de croissance clé pour la marque, qui cherchait à gagner en pertinence auprès des lecteurs à l'étranger.

L'éditeur se lance en 2015 avec Le Monde Afrique., avec une couverture et des contenus locaux et adapte sa stratégie afin de toucher la population francophone du continent africain. "On pourrait croire que le regard sur l'actualité est le même partout dans le monde, mais ce n'est pas le cas", explique Arnaud Aubron, directeur du développement au Monde. "La manière de consommer l'actualité, le point de vue et la façon de penser, tout cela est très localisé."

Pour développer son audience, Le Monde part à la conquête du lectorat anglophone. Au-delà de la production de contenu adapté au marché local, le journal est confronté au défi de la traduction, un processus à la fois onéreux et chronophage. Le Monde se tourne alors vers Google News Initiative (GNI) afin de lancer une édition en anglais en s'aidant de l'intelligence artificielle (IA).

Portrait Arnaud
"Nous avons beaucoup discuté avec nos homologues de la Google News Initiative (GNI) pendant les phases initiales. Ils nous ont fait bénéficier de leur expérience des marchés internationaux et de l'effet de réseau."
Arnaud Aubron
Directeur du développement, Le Monde

Lancer une édition en anglais du Monde grâce à l'IA

En 2021, Le Monde a commencé à collaborer avec GNI afin d'établir un plan initial et de définir des objectifs de performance pour sa version en anglais. "GNI dispose d'une perspective à 360 degrés grâce au suivi des tendances et à la multitude de partenariats établis avec les éditeurs du monde entier. C'est une expérience dont nous avons bénéficié", indique Arnaud Aubron. "Si le projet a connu un tel succès dès le départ, c'est parce que nos objectifs étaient rationnels et qu'en fin de compte, tout avait du sens."

Le journal lance Le Monde in English en avril 2022. Le projet a nécessité la construction d'un site Web dédié au contenu en anglais, le recrutement d'une équipe de service client anglophone et la mise à jour du système d'abonnement afin d'accepter les paiements depuis l'étranger. Cependant, selon Arnaud Aubron, l'ingrédient secret, c'est l'IA qui permet de traduire efficacement le contenu français. Ces traductions sont ensuite relues par des éditeurs chargés de vérifier qu'elles sont exactes. "La bonne nouvelle, c'est que ce projet montre que l'IA peut bénéficier au secteur de l'information. Nous ne sommes pas des détracteurs de l'IA. En vérité, nous n'aurions jamais pu lancer ce projet sans ces nouvelles technologies."

Aujourd'hui, Le Monde in English comporte environ 34 % d'articles traduits du français à l'anglais, auxquels vient s'ajouter le contenu issu des fils de presse anglophones. Le site enregistre autour de 4 millions de visites par mois, ce qui représente environ 10 % de l'audience internationale du Monde.

Google News Initiative — Innover Dans L'Actualité

Partout dans le monde, les éditeurs d'actualités développent des approches innovantes pour attirer leurs audiences. Diffusion numérique, abonnements, analyse en temps réel et intelligence artificielle : les éditeurs ont recours à la technologie pour réinventer leur cœur de métier, répondre aux attentes des lecteurs et leur permettre de s'exprimer. Ils voient dans le même temps leurs revenus augmenter et contribuent au dynamisme du journalisme. Leur expérience pourrait bien inspirer votre prochaine grande idée.

  • 36% de visites pour l'édition en anglais aux USA
  • 4 million de visites/mois
  • 34% du contenu français traduit en anglais

Passer du développement de produit à la croissance

Maintenant que Le Monde in English est bien établi, l'éditeur peut remplacer ses priorités de développement de produits par des objectifs de croissance, juste à temps pour les élections présidentielles américaines et les Jeux olympiques qui se sont tenus en France. Cherchant à atteindre de nouvelles audiences, Le Monde espère notamment pérenniser le succès des initiatives de promotion croisée déployées conjointement avec le New York Times au cours des deux dernières années.

Sur le plan éditorial, l'éditrice en chef du Monde in English Elvire Camus souhaiterait voir davantage de contenus traduits en anglais, dont les vidéos, les publications sur les réseaux sociaux et les fonctionnalités interactives. "Nos équipes éditoriales sont très compétentes et [produisent du contenu multimédia] que nous aimerions vraiment partager avec notre audience à l'international", déclare-t-elle.

La réussite du Monde in English suscite chez l'éditeur une réflexion sur son potentiel international , avec l'espoir de lancer de nouvelles éditions à l'avenir. Selon Arnaud Aubron, "Le Monde pourrait devenir un média international , au moins dans les langues les plus courantes".

HD_039_230512__ZII8085
HD_207_230524__8504705
HD_082_230512__8504472 (2)
HD_039_230512__ZII8085
HD_207_230524__8504705
HD_082_230512__8504472 (2)
Quitter et perdre la progression ?
Si vous quittez cette page, vous perdrez votre progression dans la leçon en cours. Voulez-vous vraiment continuer et perdre votre progression ?